揉乳,给发育期的你挑胸衣和按摩,奶尖戳da(第4/5页)

ur

    的眼神瞬间暗沉,但他依然克制住了,只是用手指背蹭了蹭那敏感的顶端,像是在安抚受惊的小动物。

    too

    big

    for

    little

    girl.

    (对小女孩来说太大了。)

    maybe

    daddy

    needs

    to

    hold

    them

    for

    you

    sometimes.

    (也许有时候

    daddy

    得帮你托着点。)

    他的大手极其自然地从衣服下摆探进去,或者直接贴着你的皮肤,托住了那两团乳肉的底部。

    那一瞬间,掌心的热度透过皮肤传导进来。

    arthur:

    better?

    (好点了吗?)

    daddy

    has

    got

    them.

    (daddy

    接住它们了。)

    他并没有揉捏,并没有调情。

    他只是充当了一个“人肉托架”。

    他的手掌很大,手指张开,稳稳地托着那份重量。

    你坐在他腿上,因为舒服,整个人都软了下来,靠在他胸前。

    你的乳肉贴着他温热的掌心,随着呼吸轻轻摩擦。

    they

    are

    getting

    so

    heavy.

    (它们变得好重)

    can

    you

    carry

    them

    all

    by

    yourself?

    (你自己一个人能背得动它们吗?)

    my

    poor

    little

    girl...

    carrying

    such

    ripe

    fruit.

    (我可怜的小女孩……带着这么熟的果实。)

    他低下头,看着怀里的你。

    你的脸颊绯红,眼神迷离,显然是很享受这种被捧在手心的感觉。

    他动了动大拇指,无意间扫过侧面的乳肉,引起一阵电流般的酥麻。

    does

    it

    feel

    sore

    here?

    (这里酸吗?)

    the

    glands

    seem

    swollen.

    (腺体看起来肿了。)

    他开始用一种很慢、很深的手法,帮你按摩底部的淋巴和肌肉。

    那种手法太专业了,专业到让你无法拒绝,只能在他怀里发出甜腻的鼻音。

    按摩了一会儿,痛感消失了,取而代之的是一种燥热的空虚。

    你不想离开他的手。

    当他试图把手抽出来时,你本能地抓住了他的手腕,把那两团软肉更紧地压在他的掌心里。

    “不要走……再捂一会儿……”

    “daddy

    的手好热乎……”

    arthur

    僵了一下。

    他看着你,眼神深邃。

    他没有抽手,反而把你抱得更紧

    you

    are

    too

    clingy

    tonight.

    (你今晚太黏人了。)

    you

    crave

    the

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》