【出逃】完(第3/4页)



    schleimhaut;

    你的另一个小孩说就知道我爸不是赤西仁;

    你说是的是的好的好的真对不起但我实在没有不为人知的特殊性癖诡异嗜好。

    因此喜提平生第一遭混合双打。

    一二二

    wie

    man

    in

    den

    wald

    hineinruft,

    so

    schallt

    es

    heraus?

    罪有应得/种瓜得瓜种豆得豆(德谚(多表贬义

    向森林呼喊,森林将必有回响(直译

    “warum

    habe

    ich

    das

    gefuhl,

    er

    starrt

    uns

    an?”,“sie

    kennen

    ihn?”

    感觉他在盯着咱们看

    你认识他么

    “ja..

    meinst

    du

    das

    kokowei?”

    是啊……你是指椰蛋树么

    “aber

    ich

    bin

    sicher,

    er

    starrt

    uns

    an..schei?e!!”“er

    scheint

    deutsch

    zu

    verstehen.”

    但我敢肯定他在盯着看……操啊

    他好像听得懂德语

    “achte

    auf

    deine

    sprache..”“ja..

    leider

    sieht

    es

    so

    aus...”

    文明用语

    非常不幸,好像确实如此呢

    “gott

    sei

    dank

    ist

    er

    an

    uns

    vorbeigegangen..”“hat

    mich

    zu

    tode

    erschreckt...

    ich

    dachte,

    er

    wurde

    uns

    angreifen,

    weil

    ich

    sagte,

    dass

    er

    wie

    ein

    kokowei

    aussieht...du

    hast

    seinen

    gesichtsausdruck

    gesehen,

    oder

    谢天谢地他走过去了

    吓死了,还以为要被打了呢,就因为说人长得像椰蛋树……你看见他脸上的表情了吧

    dann

    sprich

    nicht

    weiter

    deutsch,

    ich

    kann

    sowieso

    nur

    einen

    satz

    sprechen.”

    “da

    wir


    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》