【出逃】完(第3/4页)
schleimhaut;
你的另一个小孩说就知道我爸不是赤西仁;
你说是的是的好的好的真对不起但我实在没有不为人知的特殊性癖诡异嗜好。
因此喜提平生第一遭混合双打。
一二二
wie
man
in
den
wald
hineinruft,
so
schallt
es
heraus?
罪有应得/种瓜得瓜种豆得豆(德谚(多表贬义
向森林呼喊,森林将必有回响(直译
“warum
habe
ich
das
gefuhl,
er
starrt
uns
an?”,“sie
kennen
ihn?”
感觉他在盯着咱们看
你认识他么
“ja..
meinst
du
das
kokowei?”
是啊……你是指椰蛋树么
“aber
ich
bin
sicher,
er
starrt
uns
an..schei?e!!”“er
scheint
deutsch
zu
verstehen.”
但我敢肯定他在盯着看……操啊
他好像听得懂德语
“achte
auf
deine
sprache..”“ja..
leider
sieht
es
so
aus...”
文明用语
非常不幸,好像确实如此呢
“gott
sei
dank
ist
er
an
uns
vorbeigegangen..”“hat
mich
zu
tode
erschreckt...
ich
dachte,
er
wurde
uns
angreifen,
weil
ich
sagte,
dass
er
wie
ein
kokowei
aussieht...du
hast
seinen
gesichtsausdruck
gesehen,
oder
谢天谢地他走过去了
吓死了,还以为要被打了呢,就因为说人长得像椰蛋树……你看见他脸上的表情了吧
dann
sprich
nicht
weiter
deutsch,
ich
kann
sowieso
nur
einen
satz
sprechen.”
“da
wir
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》