第116章(第2/3页)

我不信有人会拒绝。”安娜说得直白粗俗,狄默奇太太瞪了她一眼。

    “很可惜,她还真不是一位多么看重钱财的人。”康斯坦丁说,“像黛芙妮。”

    第103章

    黛芙妮的脸白中带红, 还有点青:“是吗?”

    “你看上去不舒服,是不是感冒还没好全?”布兰登关心她,“还是壁炉太旺了?”

    “是有点热了, 我们换个位置吧。”黛芙妮连连点头。

    狄默奇太太蹙起眉毛, 突然若有所思地打量他们。

    “我才不相信,除非她脑子坏掉了才不看重钱财。”安娜说。

    “她比任何人都聪明,也不似我这样的俗人装点了躯壳,内里虚无。她善良、美丽、待人友善、尊重人性的多样、没有偏见, 我从未见过像她那样完美的小姐。”康斯坦丁目光清正, 不再懒洋洋的。

    “我太好奇了,真是迫不及待地想要见见她。”狄默奇先生一手按在安娜的手背上说。

    “如果我有这个荣幸。”康斯坦丁说。

    “千万别妄自菲薄。”盖文说,“我看你头骨隆起,预示三十岁可以步入婚姻殿堂。”

    “这是哪里的说法?”安娜问他。

    “我和布兰登在伦敦参加过颅相学讲座, 他们说头骨越高结婚时间越晚。”盖文说。

    “如果你不满意,可以让他重测。”布兰登小声说,“但是我不相信。”

    “所以你们测了几岁?”狄默奇太太问。

    “他说布兰登二十一就会结婚, 而我却要三十一岁。”盖文气愤地拍手,“我说了我们是双胞胎, 那人摸了我们的头骨确切地说自己没错!路威尔顿先生比你更可怜的人在这儿呢!”

    “我今年二十九, 且看他到底准不准。”康斯坦丁挑眉。

    黛芙妮一眼又一眼装作不经意地去观察他的头骨,接着又对比盖文和布兰登的。

    “说个有趣的,你们知道那些年轻人失恋会去哪里吗?”盖文问,“去伦敦塔处决遗址观光!”

    “这是为什么?”实在好奇的黛芙妮小声问,原谅她根本不敢提高嗓音说话,总是心虚。

    “'情伤不及断头疼',真是笑死我了!”盖文捂着肚子哈哈大笑。

    “关于失恋的慰藉实在是太多了,就说我知道的一个, 绅士们失恋后往往会得到一个银质酒壶,上面刻有被绞断的丘比特。”布兰登笑说。

    “这是真的,我就有一个。”狄默奇先生说。

    这话引得众人纷纷侧目,狄默奇太太不好意思地瞪他。

    “我第一次向艾莎求婚,她拒绝我后,你们的爸爸,”他指向双胞胎,“他同情我给了我一个酒壶。不过显然酒壶没有浇灭我心中的火焰,反倒越烧越旺。”

    黛芙妮想,也不知道有没有人给康斯坦丁送过酒壶。

    不过狄默奇先生的话,给近来春风得意的康斯坦丁又添了不少信心,没想到感情十分好的狄默奇夫妇婚前也不是一帆风顺的。

    这么想着看黛芙妮的次数越发多,还和她讨论起小公园里的松鼠。

    那里豢养了一批亚欧红松鼠,以供小姐先生们停留逗趣。

    黛芙妮和贝拉曾去过那里,还在商贩手里买了一包榛子用来投喂小动物,价格也不贵只要两便士一袋。

    这会儿康斯坦丁在和她说北美灰松鼠,利物浦船商走私幼崽,往往一船偷运五十只最终只能活下来二十只左右。

    它们比起本土红松鼠,尾巴更蓬松,铁灰色的毛发还会泛蓝光,常称'殖民银'。

    康斯坦丁说多琳曾经就养过一只名叫'布布'的灰松鼠,可惜没活过三个月就生病死了。

    “可怜的小家伙,主一定会让它在天堂安息的。”黛芙妮哪里敢和他多说几句,她可不是那些能在众人眼皮子底下调情的人。

    下午三点三十,即便康斯坦丁再不满足

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》