第33章(第2/3页)
但帮了狄默奇这么大一个忙的事却是实打实的,就是现在受了伤也热情地挽留他们用了晚餐再走。
黛芙妮告诉自己她应该热情一点。
“我看这里挂了很多约翰·埃弗里特·米莱斯的作品,原来您喜欢他画的画吗?”
“也不是。不过他确实是一位写实能力很强的画家,大多描绘了社会下层人民的生活。”路威尔顿先生说,“我有一幅他的《基督在他父母的房子里》,你想去看看吗?”
“您居然还有这幅画!”黛芙妮吃惊,“可以吗?”
路威尔顿先生侧过身:“当然可以。”
高兴之余黛芙妮也没忘了安娜:“可是安娜等会出来要是没见我怎么办?”
“我让女佣过来。”
犹豫一秒黛芙妮就同意了,她高兴地跟在路威尔顿先生身边往来时的方向走。
“啊!”她猛地挺住,“我还没有和爸爸妈妈说。”
“他们已经在那儿了。”
这下彻底没有顾虑的黛芙妮欢快地动起来。
从楼梯后面的另一个入口进去,走过一段不长的走廊来到一间十分开阔的房间。
四面红木墙壁上挂满了画,中间还摆放了很多雕塑。
狄默奇先生赞叹的声音绵绵不绝,狄默奇太太被挡在雕像身后,裙摆的一角露出来和他们打招呼。
黛芙妮第一眼就被震惊住了,她去过很多次画展都不如这里的藏品多,更别说他们还全部摆在一块。
路威尔顿先生等她回过神才继续领着她来到另一边。
这幅画和人们想象中的基督一点也不一样。
看上去就是一个普通的木匠人家,单看只能看出他们的贫穷、艰辛。
画中一家人都在忙碌手里的活计,不能稍有懈怠。
而画面最前方的白衣少年吻着母亲让这个场景又充满了温情。
“大多数基督徒是不承认这幅作品的艺术性的。”路威尔顿先生说,“狄更斯也曾指责米莱斯,认为他将神圣家族用这样低端的手法呈现出来是玷污。”
“据记载,当时圣约瑟夫带着圣母和主逃往埃及后,生活极为穷窘,最后他只能靠做木匠活计安下身来,所以我认为这画面是接近真实情形的。”黛芙妮转头问,“我可以靠近一点吗?”
路威尔顿先生点头。
黛芙妮凑近观察,米莱斯为了营造真实感,木匠的各种工具都画了出来,地上还堆着刨花和木屑。
“您看,主的手心和鲜血滴落在脚背上的地方都是日后被钉在十字架上的痕迹,就连蹲在木梯上的鸽子都暗示了圣灵的标志。”黛芙妮说。
她絮絮叨叨了好久才满足地停下,一转身就与路威尔顿先生四目相对。
脸色泛红:“我是不是太吵了?”
没等来对方的回复,狄默奇太太听到声音走过来:“黛菲?”
“妈妈。”
黛芙妮又向她介绍了这幅画,两人一时忘了那位主人家,只沉浸在自己的世界里。
第30章
路威尔顿家的餐厅和他们的会客室差不多大, 一张比利时黑金花大理石餐桌摆在中间,昂贵的蓝玲花高矮错落地在桌上堆成一道花墙,面前一套套精美的镀金餐盘在烛光下闪闪发光。
黛芙妮拿起刀叉, 发现手柄居然是用贝母做的。
一张能容下十六人的餐桌, 奢华宽敞的餐厅,让狄默奇一家自动安静下来。
“你们怎么不说话?”路威尔顿小姐随意地抬头。
“这道焗蜗牛非常美味。”狄默奇太太抬头说。
“厨师是专门从法国找来的,确实比本地厨师更会处理这种食材。”路威尔顿小姐说。
狄默奇太太又对她笑了一下,不再开口。
第一次吃法国菜的黛芙妮十分喜爱, 只是此刻的气氛太古怪了让她无法沉浸地品味。
“不如来点音乐吧。”路威尔顿小姐放下刀叉说,
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》
黛芙妮告诉自己她应该热情一点。
“我看这里挂了很多约翰·埃弗里特·米莱斯的作品,原来您喜欢他画的画吗?”
“也不是。不过他确实是一位写实能力很强的画家,大多描绘了社会下层人民的生活。”路威尔顿先生说,“我有一幅他的《基督在他父母的房子里》,你想去看看吗?”
“您居然还有这幅画!”黛芙妮吃惊,“可以吗?”
路威尔顿先生侧过身:“当然可以。”
高兴之余黛芙妮也没忘了安娜:“可是安娜等会出来要是没见我怎么办?”
“我让女佣过来。”
犹豫一秒黛芙妮就同意了,她高兴地跟在路威尔顿先生身边往来时的方向走。
“啊!”她猛地挺住,“我还没有和爸爸妈妈说。”
“他们已经在那儿了。”
这下彻底没有顾虑的黛芙妮欢快地动起来。
从楼梯后面的另一个入口进去,走过一段不长的走廊来到一间十分开阔的房间。
四面红木墙壁上挂满了画,中间还摆放了很多雕塑。
狄默奇先生赞叹的声音绵绵不绝,狄默奇太太被挡在雕像身后,裙摆的一角露出来和他们打招呼。
黛芙妮第一眼就被震惊住了,她去过很多次画展都不如这里的藏品多,更别说他们还全部摆在一块。
路威尔顿先生等她回过神才继续领着她来到另一边。
这幅画和人们想象中的基督一点也不一样。
看上去就是一个普通的木匠人家,单看只能看出他们的贫穷、艰辛。
画中一家人都在忙碌手里的活计,不能稍有懈怠。
而画面最前方的白衣少年吻着母亲让这个场景又充满了温情。
“大多数基督徒是不承认这幅作品的艺术性的。”路威尔顿先生说,“狄更斯也曾指责米莱斯,认为他将神圣家族用这样低端的手法呈现出来是玷污。”
“据记载,当时圣约瑟夫带着圣母和主逃往埃及后,生活极为穷窘,最后他只能靠做木匠活计安下身来,所以我认为这画面是接近真实情形的。”黛芙妮转头问,“我可以靠近一点吗?”
路威尔顿先生点头。
黛芙妮凑近观察,米莱斯为了营造真实感,木匠的各种工具都画了出来,地上还堆着刨花和木屑。
“您看,主的手心和鲜血滴落在脚背上的地方都是日后被钉在十字架上的痕迹,就连蹲在木梯上的鸽子都暗示了圣灵的标志。”黛芙妮说。
她絮絮叨叨了好久才满足地停下,一转身就与路威尔顿先生四目相对。
脸色泛红:“我是不是太吵了?”
没等来对方的回复,狄默奇太太听到声音走过来:“黛菲?”
“妈妈。”
黛芙妮又向她介绍了这幅画,两人一时忘了那位主人家,只沉浸在自己的世界里。
第30章
路威尔顿家的餐厅和他们的会客室差不多大, 一张比利时黑金花大理石餐桌摆在中间,昂贵的蓝玲花高矮错落地在桌上堆成一道花墙,面前一套套精美的镀金餐盘在烛光下闪闪发光。
黛芙妮拿起刀叉, 发现手柄居然是用贝母做的。
一张能容下十六人的餐桌, 奢华宽敞的餐厅,让狄默奇一家自动安静下来。
“你们怎么不说话?”路威尔顿小姐随意地抬头。
“这道焗蜗牛非常美味。”狄默奇太太抬头说。
“厨师是专门从法国找来的,确实比本地厨师更会处理这种食材。”路威尔顿小姐说。
狄默奇太太又对她笑了一下,不再开口。
第一次吃法国菜的黛芙妮十分喜爱, 只是此刻的气氛太古怪了让她无法沉浸地品味。
“不如来点音乐吧。”路威尔顿小姐放下刀叉说,
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》