纽约客(3)花花世界(VanityFair)(第5/7页)

民主党的公开募款人,去年的选举中,他为现任总统站过台,当时各大媒体都报道了。她暗暗瞥了眼fairchild。什么叫黑白通吃,什么叫红蓝共赢,她现在才明白。

    “prunelle…though,”

    光头握着她的手笑道,“is

    that

    french

    connection?”(prunelle,这是不是个法语名字?)

    prunelle确实是个法语名字,意思是“黑刺李”。英文的说法“you

    are

    the

    apple

    of

    my

    eye”,法语就是“tu

    es

    la

    prunelle

    de

    mes

    yeux”,直译“你是我眼中的苹果/李子”,意思类似于“你是我的掌珠”。而“french

    connection”《法国贩毒网》是部警匪惊悚片,故事正好发生在纽约。故而这话出口,众人都笑了。

    “my…uh…dad

    is

    french

    professor…in

    beijing.”(我……我爸是个法语教授。)

    “and

    party

    member,

    suppose?”(也是党员吧,我猜?)这话是gs的部门负责人问的。

    “yes,

    mr.

    sinclair.

    he

    happens

    to

    be.”(是的,sinclair先生。他恰好是。)

    一旁的首席风险官向fairchild玩笑道:“perhaps

    we

    should

    reconsider

    her

    return

    offer.”(或许我们该重新考虑她的return

    offer。)高管不会过问录用哪些实习生,只是见她与fairchild关系亲密,以为她已被全职录用了。柰瞥了一眼fairchild,见他好整以暇地瞅着她,似笑非笑,并没有纠正的意思。她刚要开口解释,议员忽然摇了摇空杯,示意一旁的footman添酒,随即漫不经心地开口:“a

    party

    member

    and

    scholar.

    that’s

    quite

    the bination.”(党员兼学者,倒是个有趣的组合。)

    话音未落,sinclair便笑着插话:“ah,

    the

    classic

    intellectual

    type.

    reads

    foucault

    in

    the

    morning,

    sings

    the

    internationale

    at

    night.”(典型的知识分子类型。早上读福柯,晚上唱《国际歌》。)众人低低笑了起来。

    议员瞥了她一眼:“and

    you,

    ms.

    li?

    you

    grew

    up

    in

    beijing,

    didn’t

    you?

    imagine

    you

    mus

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》