分卷(7)(第3/4页)

 莱斯波斯不慌不忙拾起掉落甲板的海鸥,拔出刺穿水鸟双翼的利箭。

    她的言语里充满自信:武艺高强的潘达罗斯将军,你仔细看你背上的箭。箭的末端可是都有半圆的圈?

    潘达罗斯从不注意过这些细节。将箭拿来仔细端详,果然同莱斯夫人所言分毫不差。

    潘达罗斯满不在乎:就算有这个标识也算不得什么。

    莱斯波斯道:你的利箭出自我们之手。你可能舍弃箭矢,单凭长弓破敌?

    男人们纷纷去看自己背上的箭,竟找不到一支不带圆圈的箭。

    特洛伊城中的箭矢确乎全出自女奴之手。

    潘达罗斯气愤地把箭矢连同银弓一并摔到地上。

    方澄穆见男人这头已经无话可说,便作出裁决:食其果者怀其树,饮其水者思其源。小蓬莱英勇的男人们,你们的赫赫战功离不开姑娘的劳作。我宣布她们就此住下,是与你们一样平等的公民。

    男公民一派连连丧气。

    女公民为胜利欢呼。

    莱斯波斯让众人安静下来,又接着请愿:仁慈的国王,我们感念你的恩德。但是我们还不能同他们住到一起。

    莱斯夫人还有别的顾虑吗?

    纵使高傲的男人们迫于您的强权,将来他们也不愿待妻儿友善。关起门隔着墙,他们定把我们当作奴隶对待。

    女人们有感将来家中悲惨的命运,纷纷把头低下。

    清官难断家务事。方澄穆一时也没有法子。

    莱斯夫人道:索性我们暂且分开居住。男的一处,女的一处。日后再做打算。

    潘达罗斯最是忌惮污秽的奴隶玷污他高贵的居所,领着男人们拼命赞同:对。分开住,分开住!

    男人们住山脚,女人们住山腰。各自种着各自的田,各自养着各自的牛羊。要是不搞点事,两个村落真能一辈子老死不相往来。

    特喵的当国王还要当月老。给分居两地的男男女女搞联谊。

    方澄穆感到头疼。

    依着从前阿波罗留下的图纸,方澄穆在海边建起一座圆形的剧场。

    剧场除了演戏,还能拿来办学堂。

    观念变革需要狠抓教育。

    从前大字不识的女奴们特重视读书的机会。

    国王的敕令传到村里,姑娘们争先恐后赶到剧场里占座听课。

    男人们显得一点不积极。他们多少识些字,不稀罕那些个东西。

    新上任的执政官狄奥尼索斯奉命去劝他们。

    狄奥尼索斯带着他的好酒去,喝到一半信誓旦旦:告诉你们个内部消息。国王陛下准备教给大家一首新诗。

    诗是这片土地上最神圣的语言,是沟通神灵和凡人的语言。所以动辄出口成诗的奥德修斯格外受到神灵的宠爱。

    不管是迈锡尼人还是特洛伊人,贵族子弟从小都要学会一两首诗,好向他们的守护神祈祷。

    换一个国度,必定要换一个新的守护神。也就是要换一首新诗。

    大家都相信狄奥尼索斯说的是真话。

    狄奥尼索斯接着道:要是让姑娘们先学会了诗

    男公民们不寒而栗。

    不会念诗的人是不能跟神灵交流的人,是神灵的弃子。

    城邦的贵族之所以为贵族,奴隶之所以为奴隶,就是因为奴隶不会念诗。

    傲慢的潘达罗斯不屑地说:愚笨的女奴就是叫她们学上一百年也念不出诗来。

    狄奥尼索斯醉醺醺的,脑子一点不混账:我昨天路过剧场都听见她们在念了。

    男人们纷纷机警起来,组队去剧场探探女人们到底会不会念诗。

    第11章

    剧场里书声琅琅:道可道,非常道。名可名,非常名。

    姑娘们念的是什么?

    潜伏在侧的男人们一个字也听不懂。

    担任学堂老师的是最早跟方澄穆学习方块字的阿基琉斯。

    

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》