分卷阅读1(第5/5页)

花内?最中心的位置?「或者曾留意那俏美动人的光彩,「自一颗草莓,半身探出鲜奶油外?「或看到丰润的红宝石羞红了脸,「透过莹润的珍珠,一样色泽明艳?」(注1)幻觉?抑或黑夜的圣灵们正真切诵读着赞美的诗篇?他不再想去分辨了,毕竟这里本就是最深的安眠与梦境。

    星空摇晃着坠落下来,覆住了他的视野,又被骤雨狂风卷了开去,皱作一团黯淡的阴影。

    他终于看见了阿曼妮西斯的眼睛——那是一双怎样的眼睛啊!「比子夜之梦,红月,朦胧的星,「更奇,更美,更

    柔,更庄重?「是什么?要用什么才能比方?「又何等疯狂,胜过逐爱的狼」(注2)越来越快了。

    破碎的词句震颤着克莱恩的耳膜;是阿曼妮西斯在询问着什么,可他什么也没听清。

    难以言喻的极乐就像一头不知疲倦的野兽,肆意撕咬着他的身体,让他再也没有精力顾及其他,只是无意识地回应着一切来自神灵的渴求。

    下一刻,无垠的夜幕如雾气般晕开,蒙住了他的双眼。

    浓雾之后,某种极其恐怖的事物现出了原本的形态。

    「来时像可怖的霹雳雷霆,「或似地层内隆隆的低鸣,「有时如轻柔的切切私语,「诉说某妙事的所有韵律」(注2)混乱的嘶吼中,覆满深黑短毛的手臂自肋间探出,抓住了男人的背脊,将他粗暴地提了起来。

    接着是第二只手、第三只……尖锐的指甲刺破了他的皮肤,染上大片黏稠的深红;疼痛和失重感仿佛要将他撕扯成一团团腐烂的肉块,却又在下个瞬间化作了最温婉的缱绻与缠绵。

    ——于是无法止歇地,他在阿曼妮西斯的最深处喷射着,无论是精液、血肉还是灵魂,好让自己彻底溶入那一团炙热而冰冷的黑暗:那比星空更崇高、比永恒更久远的黑夜女神。

    「有时它赋予那音调一种荣光,「在肉体内奔涌,『欢唱!欢唱!』「这呐喊将上达化身万物之主,「又在重叠的阴影下隐秘了声响」(注2)………………「教宗冕下」壁炉内的火焰安静地跳动着。

    身披黑色风衣的男人推开房门,向着书桌后的人影行了一礼。

    「克莱恩啊?这么快就回来了」轻轻颔首,教宗放下手中的书册,露出了和蔼的微笑。

    「唔……原来是这件圣物,确实是个合适的选择。

    「不错,既然你已经得到了承认,看来从现在开始,我应该称呼你为——」略微顿了顿,他郑重开口:「『女神之鞭』」……就在这一刻,克莱恩感到了前所末有的强烈后悔。

    注1:翻译并改编自罗伯特·赫里克所作《茱丽亚的乳头(uponthenipplesofjulia’sbreast)》。

    注2:翻译并改编自约翰·济慈所作《睡与诗(sleepandpoet

    ry)》。

    (《黑夜之恩宠》,完)