【出逃】一二十(第2/2页)

明汉字也好看叫出来也好听,难道インクん终于也进入反抗期了么。”因回答出乎意料一时没顾上想其他,在街边人来人往潮涌中站定。你捂着心口想了想刚要说话,眼睛一瞥换了话头,“sieh

    mal,

    der

    mann

    tr?gt

    schneestiefel!”

    “——因为别人都只会喊老子‘インクくん’而已啊!!这听起来不是超级蠢吗!!!你自己要问那就好好听别人讲啊!!还有不要再随意欺负路人了!!”如果不是正站在熙熙攘攘人来人往的繁华街区路上,正抓狂的小孩大概会抓着你两臂猛摇一通。

    你叹了口气说好的好的行的行的改就改没问题,“那インクん想叫什么新名字呀?‘ハクロ’怎么样?‘アカニシ

    ハクロ’。听起来也很棒吧?这要是还不满意,你爹的在天之灵真的会哭着冲过来揍你……”

    随即小孩当街抓着你两臂一通猛摇,理由充分合情合理。

    他说土死了现在谁还拿生日梗起名字,他说你前天还在痛诉“我爹”发新专辑,嚷嚷“都是奉子成婚凭什么不能‘奉’了我们母子”自己还记得吧,今天就“在天之灵”了?

    一二十

    “der

    mann,

    der

    gerade

    vorbeiging,

    hatte

    eine

    glatze.”

    刚才走过了一个秃头

    “es

    ist

    nicht

    richtig,

    nach

    belieben

    uber

    das

    aussehen

    von

    passanten

    zu

    urteilen.”

    随意批判评价过路人的外貌是不对的

    “sie

    sowieso

    nicht

    verstehen

    wurden.”

    反正他们又听不懂

    “sieh

    mal,

    schatz,

    die

    hose

    von

    dem

    typen

    ist

    so

    h?sslich.”

    看宝贝,他裤子可太丑了

    “h?r

    auf,

    mom.”

    别闹了妈

    “der

    mann

    sieht

    so

    lustig

    aus,

    mit

    seinem

    kleinen

    kopf

    aber

    einem

    gro?en

    mund”

    这男的长得太逗了,头那么小嘴又长得那么大

    “ja..

    er

    sieht

    lustig

    aus.”

    是挺逗的

    “sieh

    mal,

    der

    mann

    tr?gt

    schneestiefel!”

    看他穿雪地靴(大夏天的